
Мультфильмы «Фиксики» и «Маша и Медведь» частично перевели на осетинский язык и планируют подарить детсадам. Об этом рассказал инициатор перевода, представитель Федерации национальных видов спорта, игр и культуры Тамерлан Цгоев.
По его словам, команда энтузиастов уже перевела 5 серий мультфильма «Фиксики» и 10 эпизодов «Маши и Медведя». Теперь ведется работа над подписанием необходимых юридических документов, которые позволят распространять записи.
«По «Фиксикам» мы уже получили итоговое юридическое согласование. Что касается «Маши и Медведя», то мы перевели 10 серий, получили подтверждение того, что они соответствуют требованиям перевода, но итогового юридического документа пока не нет. Как только мы получим согласование, то раздадим мультфильмы на осетинском детским садам по всей республике», — сказал Цгоев.
Над переводом детских мультсериалов работает большая группа филологов-энтузиастов. Как отметил Цгоев, работа ведется для системы образования, а, значит, язык должен быть академическим.
Когда именно специалисты получат разрешение на распространение уже переведенных мультфильмов сказать сложно. Переводчикам нужно получить специальный документ от студии «Анимакорд», которая выпускает «Машу и Медведя». Процесс юридического согласования длится уже почти пять месяцев.
«Лицензионное соглашение с правообладателем было заключено на перевод 26 серий, а мы финансово 26 серий не тянем. У нас нет таких средств, чтобы все это перевести. Мы хотели запустить уже те серии, которые уже готовы. Но тогда получается, что договор до конца не исполнен. Сейчас решаем этот вопрос. У нас не было опыта по юридическому оформлению таких проектов, потому что в Осетии никто не занимался тем, чтобы современные мультфильмы лицензионно переводить и распространять. Мы первопроходцы. Ранее переводили старые советские, на которые права выкупать не надо. Просто советские анимации дети не смотрят, они немного устарели», — сказал Цгоев.