Во Владикавказе представили перевод «Маленького принца» Экзюпери на осетинский язык. Произведение переводилось с французского оригинала. Профессор Тамерлан Камболов и известный автор детских стихов Изета Астемирова проделали эту работу совместно. Они утверждают, что в русском тексте допущены некоторые неточности. В осетинском же переводе учтены все мелочи. В качестве иллюстраций в книге использованы рисунки самого Экзюпери. Также авторы перевода отметили, что осетинский – первый из языков народов России, кроме русского, на котором вышла эта книга.
Несколько экземпляров отправятся в музей «Маленького принца» в Японии. За 74 года книга была продана на разных языках общим тиражом более 100 миллионов экземпляров. Планируется выпуск книги и на дигорском диалекте.
«Понять всю глубину философии, которая изложена всего лишь на нескольких десятках страниц художественного текста, способен далеко не каждый взрослый читатель. Важную роль играет еще то, на каком языке это воспринимается. Большинство осетиноязычных читателей, которые ознакомились еще с рукописью, открыли для себя и поведали мне, что совершенно другое восприятие и текста, и мыслей, изложенных в нем», — говорит Камболов.
ГТРК «Алания»