
Активист Заур Бутаев самостоятельно перевел весь текст американского мультфильма на осетинский, теперь не «Дом», а «Хадзар» могут посмотреть все желающие. Озвучить роли Зауру помогли друзья: Габо Найфонти, Аслан Валиев, Иден Савлаева и Батраз Бутаев.
За два дня зафиксировано около трех тысяч просмотров «Дома» на осетинском.
«Было очень интересно услышать себя со стороны, смотрел дома с семьей, все от души посмеялись. Это очень хороший проект для нашей республики и мы будем делать все для того, чтобы и дальше его продолжать», — рассказал один из тех, кто принимал участие в озвучке Габо Найфонти.
Все финансовые затраты, которые повлекла за собой осетинская озвучка американского мультфильма, взял на себя, сам автор. Заур говорит, что не остановится на одной работе, ему уже удалось собрать небольшую команду единомышленников, с которыми он дальше планирует заниматься популяризацией осетинского языка путем перевода мультфильмов.
Для реализации задуманного ребятами проекта, им нужна студия и основная аппаратура для работы со звукозаписью. Сейчас молодые патриоты ищут финансовую поддержку, потому что реализовывать проект в одиночку — сложно.
«Дом» стал пилотным выпуском именно для того, чтобы продемонстрировать зрителям работу, которую молодые активисты со своими единомышленниками планируют выполнять дальше.
Известно, что следующим выпуском будет мультфильм «Моана». По словам Заура, к его озвучке команда подойдут профессиональнее. Планируется провести кастинг голосов для подбора наиболее подходящих для ролей.
«Очень важно правильно подобрать голоса героям, тем более, если мы показываем мультик в Осетии — нужно задействовать и кударцев, и дигорцев и так далее. Но даже для того, чтобы проводить такие кастинги, нам нужно помещение, которого, к сожалению, пока нет», — поделился с газетой «Слово» автор проекта.
«Слово»